#Signs

SIGNS, is an initiative launched during the lockdown period in the framework of which we present small productions developed through our artistic initiatives and our different artistic languages. It is also a space open to exchange with other artists that wish to collaborate.
 

SIGNS like flashes of light in the night signalled by a boat on the high seas, not for us to be saved but as an affirmation of life that goes beyond. Remaining as an unfolded sail at the mercy of wind that leads and misleads us. An opportunity to stop and give back new senses to our words, with small stones, fused and laid on the ground to find our way back home.Walking without a compass, accepting the risk of getting lost but with a North marked inside our eyes. An open journey that starts with one step, followed by another, perhaps, and then another, perhaps. The driving force of an urgency that is a necessity at this other time, immobile, constrained, carrying something that we still do not see.

#SIGNS / Ossa di crita
 
Reading of the poem “Dumani” from the book of Massimo Barilla, Ossa di crita, Mesogea edizioni.
With the author, Massimo Barilla, Salvatore Arena and Elizabeth Grech, video, Rosario di Benedetto, illustations by Aldo Zucco, sculpture of Francesca Borgia (video Giorgio Rudilosso, CSAV), music by Luigi Polimeni. English translation by Roger West.
 
 
#SIGNS / Finding ourselves
 
A musical journey.
“Music is warming, touching, invigorating, saddening, but above all, it is consoling, consoling for the thousand solitudes that have always existed. The solitudes of the ‘offended world’. 
Artistic direction: Luigi Polimeni
Piano: Luigi Polimeni,
Percussions: Giacomo Farina
Voice:  Salvatore Arena
Translations: Elizabeth Grech
Video: Thoma Blanchard/ LI SEOK.
 

#SIGNS / Johnny’s Family / Traditions

Johnny’s family is a world apart, a surreal and fantastic world. An infinite series of characters sharing kinship, all bearing the same name: Johnny.
It’s a mafia family, vulgar and corrupted, mediocre and violent, faced with the most violent mutilations, and yet, full of unconscious philosophical observations.
Everything is based on a system of negative value, the criminal mafia counter-ethics. Here, they are however brought to excess so as to unintentionally and fully reveal its paradoxical nature that is intrinsically and bitterly comic.
 
 
 
#SIGNS / Johnny’s Family /
The bullet
 
Johnny’s family is a world apart, a surreal and fantastic world. An infinite series of characters sharing kinship, all bearing the same name: Johnny.
It’s a mafia family, vulgar and corrupted, mediocre and violent, faced with the most violent mutilations, and yet, full of unconscious philosophical observations.
Everything is based on a system of negative value, the criminal mafia counter-ethics. Here, they are however brought to excess so as to unintentionally and fully reveal its paradoxical nature that is intrinsically and bitterly comic.
 
 
#SIGNS / Terre sospese
 
Poetic conversation between words and images, a constellation of emotions, colours and smells collected between suspended lands. A perpetual redeeming search for beauty. 
“The sun going down in the sea”, “Pomegranate” “Each time”, poems by Elizabeth Grech in Maltese from “bejn baħar u baħar”, Merlin Publishers (Malta)
In Italian from “Terre sospese”, Capire Edizioni, (Forlì).
Photography by Elizabeth Grech http://unemeretlautre.com
Video: Rosario di Benedetto
Music: Luigi Polimeni, Reading: Elizabeth Grech, Massimo Barilla and Salvatore Arena.
Translations: Massimo Barilla, Virginia Monteforte, Elizabeth Grech and Roger West.
 
 
 
#SIGNS / Moving in stillness
 

Questo nostro andare fermo” (Moving in stillness) is a postcard of the soul. It is a moving snapshot of the present moment that we are experiencing – caught between constraint and the need to move, between the search for meaning and the inconsistency of time. A poetic act for voice, body and images, a little original production of #videopoetry for SIGNS n°3.
Text: Massimo Barilla
Voice: Salvatore Arena
Movement dramaturgy: Mariano Nieddu
Video editing: Rosario di Benedetto
Translations: Elizabeth Grech